Metexplo
Illustration du métier de Interprète
StableMétier en forte demande
© Can Ceylan / Pexels
Communication, Médias & Culture

Interprète

Aussi appelé : Interprète en langue des signes, Interprète, Interprète d'affaires, Interprète de conférences et 3 autres

L'Interprète traduit oralement un discours ou des échanges, de la langue de l'orateur vers la langue de l'auditeur.

Assure la traduction lors de conférences, réunions ou événements, dans le respect des nuances et des intentions de l'orateur

Facilite la liaison entre personnes ne partageant pas la même langue

Adapte sa méthode de travail selon le contexte et le type d'interprétation requis

Peut se spécialiser dans un domaine spécifique comme le juridique, médical ou technique

📋 Source : ROME 4.0💶 Salaires : DARES

Offres publiées

30

postes ouverts sur France Travail · 22 avril 2026

En recherche d'emploi

1 570

personnes cherchant un poste dans ce métier · T1 2025

Retour à l'emploi

25 %

retrouvent un emploi dans le trimestre · T1 2025

Données nationales, code ROME E1123 — Salaire : brut annuel médian (DARES) · Offres : France Travail · Recherche d'emploi & retour à l'emploi : France Travail Stats

🛠️ Compétences techniques

Référentiel ROME 4.0

✍️ Communication

  • Communiquer les délais et coûts aux clients

🎯 Pilotage

  • Appliquer l'écoute active pour comprendre rapidement et précisément les paroles de l'intervenant
  • Suivre et mémoriser des discours à débit rapide

⚙️ Gestion

  • Coordonner ses interventions avec d'autres interprètes
  • Assurer la liaison entre des interlocuteurs de langues différentes
  • Assurer la médiation culturelle dans des contextes variés

Autre

  • Recueillir et analyser les besoins client
  • Traduire simultanément les propos d'un interlocuteur
  • Traduire le discours en temps réel lors de conférences internationales
  • Maîtriser les conventions et nuances propres à chaque langue
  • Interpréter avec précision les nuances culturelles
  • Maîtriser la traduction de termes techniques dans des domaines spécialisés
  • Ecrire une ou plusieurs langues étrangères
  • Parler une ou plusieurs langues étrangères
  • Faire preuve d'appétence pour l’utilisation de logiciels numériques et de nouvelles technologies

🧩 Qualités professionnelles

Savoir-être — ROME 4.0

  • 🎯Faire preuve de rigueur et de précision
  • Etre ouvert aux changements
  • Faire preuve de réactivité
  • Faire preuve de contrôle de soi

📚 Domaines de connaissance

Savoirs théoriques — ROME 4.0

  • Maîtrise de plusieurs langues
  • Langues régionales
  • Connaissance des idiomes spécifiques
  • Connaissance approfondie des métaphores linguistiques
  • Connaissance des cultures étrangères
  • Adaptation à la diversité culturelle des clients
  • Logiciels de transcription
  • Logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO)
  • Logiciels de gestion de projets de traduction
  • Règles d'éthique en interprétariat

🎓 Accès à l'emploi

Diplômes reconnus — référentiel ROME 4.0

Cet emploi est accessible avec une formation de niveau Bac +3 à Bac +5 en langues étrangères ou en interprétation de conférence. Une certification en langue des signes peut être un atout pour les interprétations spécialisées.

Bac+5 Master / Grandes écoles

  • Master mention traduction et interprétation

Bac+3 / Bac+4 Licence / Bachelor

  • Licence mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales
  • Licence mention langues étrangères appliquées
  • Diplôme de l'ISIT
  • Diplôme de compétence en langue des signes française

Autres diplômes reconnus

  • Certification en langue des signes française

💡 Pas de diplôme ? La VAE permet de valider ce métier par l'expérience.

🔀 Métiers proches

Passerelles issues du référentiel ROME 4.0 — utile pour une reconversion

Offres en ce moment

30 offres au total

Liste des 30 dernières offres publiées dans les 83 derniers jours · ingéré le 22 avril 2026 à 20h31

Trier :

🦺 Risque d'accident du travail

Secteur Edition, audiovisuel et diffusion / Télécommunications · pas spécifique au métier de Interprète

Très faible

< 5

Faible

5–14

Modéré

15–29

Élevé

30–49

Très élevé

≥ 50

Très faibleniveau 1/5 · indice de fréquence : 3.3 AT pour 1 000 salariés(moyenne nationale ≈ 22)

Taux de gravité

0.192

journées d'arrêt pour 1 000 heures travaillées

⚠️

Ces chiffres concernent l'ensemble du secteur Edition, audiovisuel et diffusion / Télécommunications, pas uniquement le métier de Interprète. Le risque réel dépend du poste, de l'entreprise et des équipements.

Source : Assurance Maladie — sinistralité AT/MP 2024