Metexplo
Accueil/Communication, Médias & Culture/Chef / Cheffe de projets traduction
Illustration du métier de Chef / Cheffe de projets traduction
StableMétier en forte demandeCadre
© Berna / Pexels
Communication, Médias & Culture

Chef / Cheffe de projets traduction

Aussi appelé : Chargé / Chargée de projet traduction, Responsable traduction, Chef / Cheffe de projets traduction

Le Chef de projets traduction pilote l'organisation et la conduite des projets de traduction dans leur intégralité, du recueil des besoins jusqu'à la livraison au client.

Coordonne les traducteurs et les ressources nécessaires pour mener à bien les projets de traduction

Assure la qualité des traductions et le respect des délais de livraison

Gère la communication entre les clients et les équipes de traducteurs

Optimise les processus de traduction pour améliorer l'efficacité et réduire les coûts

Peut participer à la traduction de documents complexes nécessitant une expertise spécifique

Supervise la mise à jour des bases de données terminologiques et des mémoires de traduction

📋 Source : ROME 4.0💶 Salaires : DARES

Offres publiées

31

postes ouverts sur France Travail · 22 avril 2026

En recherche d'emploi

130

personnes cherchant un poste dans ce métier · T1 2025

Retour à l'emploi

30 %

retrouvent un emploi dans le trimestre · T1 2025

Données nationales, code ROME E1120 — Salaire : brut annuel médian (DARES) · Offres : France Travail · Recherche d'emploi & retour à l'emploi : France Travail Stats

🛠️ Compétences techniques

Référentiel ROME 4.0

🔍 Analyse

  • Contrôler les travaux de traduction et de terminologie (qualité, délai, relecture, correction)

⚙️ Gestion

  • Assurer la confidentialité des données
  • Gérer une base documentaire
  • Gérer des équipes multiculturelles
  • Superviser et évaluer les performances de l'équipe

🎯 Pilotage

  • Réaliser une traduction, transposer un texte

👥 Animation

  • Animer, coordonner une équipe

Autre

  • Savoir gérer plusieurs projets ou activités simultanément
  • Réécrire du contenu ou modifier le style du texte
  • Utiliser les outils numériques
  • Comprendre et utiliser des formats de fichiers multilingues
  • Traduire des documents techniques
  • Ecrire une ou plusieurs langues étrangères
  • Parler une ou plusieurs langues étrangères
  • Collaborer avec des équipes internationales

🧩 Qualités professionnelles

Savoir-être — ROME 4.0

  • 👑Faire preuve de leadership
  • Etre force de proposition
  • 🎯Faire preuve de rigueur et de précision

📚 Domaines de connaissance

Savoirs théoriques — ROME 4.0

  • Linguistique
  • Logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO)
  • Logiciels de transcription
  • Sensibilisation aux différences culturelles
  • Connaissance des cultures locales et régionales
  • Connaissance des cultures et coutumes internationales
  • Développement de guides de style de traduction
  • Utilisation de bases de données terminologiques
  • Techniques de traduction

🎓 Accès à l'emploi

Diplômes reconnus — référentiel ROME 4.0

Cet emploi est accessible avec un diplôme de niveau Bac+3 à Bac+5 en langues étrangères ou traduction.

Bac+5 Master / Grandes écoles

  • Master mention traduction et interprétation

Bac+3 / Bac+4 Licence / Bachelor

  • Licence mention langues étrangères appliquées
  • Licence mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales

💡 Pas de diplôme ? La VAE permet de valider ce métier par l'expérience.

🔀 Métiers proches

Passerelles issues du référentiel ROME 4.0 — utile pour une reconversion

Offres en ce moment

31 offres au total

Liste des 31 dernières offres publiées dans les 309 derniers jours · ingéré le 22 avril 2026 à 20h31

Trier :

🦺 Risque d'accident du travail

Secteur Edition, audiovisuel et diffusion / Télécommunications · pas spécifique au métier de Chef / Cheffe de projets traduction

Très faible

< 5

Faible

5–14

Modéré

15–29

Élevé

30–49

Très élevé

≥ 50

Très faibleniveau 1/5 · indice de fréquence : 3.3 AT pour 1 000 salariés(moyenne nationale ≈ 22)

Taux de gravité

0.192

journées d'arrêt pour 1 000 heures travaillées

⚠️

Ces chiffres concernent l'ensemble du secteur Edition, audiovisuel et diffusion / Télécommunications, pas uniquement le métier de Chef / Cheffe de projets traduction. Le risque réel dépend du poste, de l'entreprise et des équipements.

Source : Assurance Maladie — sinistralité AT/MP 2024